魏承泽

喜欢本站请下载app,无广告阅读

第53章

+A -A

身边去。

    咏唱咒文的本身浮现在脑海里。

    「アマラハ的兽战士?将xx。啊,我明白了。将八十之力解放出来,是吧。」

    「アマラハ是什么?」

    翻译出来(发现)最开首部份是错误的。

    另一个地方是罗克珊自己修正的。

    半兽人的脚下浮现红色的魔法阵,所以用迪兰达尔进行斩击。

    「アマラハ、アマラマ、アララハ、丑陋的……」(葵花:大概是ugly的发音……)

    「丑陋?」

    「那个。总有那样的感觉在迴响。」

    给罗克珊说中了,只有翻译成丑陋。

    「丑陋啊。」

    「但是,丑陋的兽战士是没有的啊。」

    只是偶然被翻译了吗?。

    如果不是偶然的话,是什么接近的吗?

    一边警惕着魔法阵一边考虑。

    「不是丑陋的,而是丑(しこ)呢?」

    「アムラハ?」

    「丑。」

    「丑?」

    我的卜拉欣语罗克珊复述了。

    不太明白,但也不觉得是错误。

    「古老的说法,有着强而有力的意思,大概。」

    (葵花:日语中丑(しこ)是有强而有力的意思。)

    因为魔法阵再次浮现所以一边中断着一边说明。

    也不知道是否有(这个字)。

    在卜拉欣语中。

    「我是丑(强而有力)的吗?」

    「这样的话语您知道吗?」

    雪莉一边闪过魔物的拳头一边问起来。

    魔法以外,半兽人果真是赤手空拳似的。

    物理攻击没有那么厉害。

    「哎、哎呀。」

    既然翻译了所以是好吧。

    「丑(强而有力)的兽之战士,将八十之力解放出来,夺命?野兽攻击(beast attack)!」

    罗克珊将建议劝告接受了,修正咏唱放出了技能。

    途中的疑问形式依然。

    与最初的时候一样的攻击,所以同样是失败了。

    浮现了红色的魔法阵,迪兰达尔斩下去。

    罗克珊再次咏唱,然而只能是同样的东西。

    果然还是疑问形式所以是不行的。

    战士?这样的询问似乎是很难成功的吧。

    「怎么样?」

    「我想大概就是失败了。果然卜拉欣语很难的。」

    「没有办法啊。因为是卜拉欣语啊。」

    雪莉安慰着,就是这样吗?。

    「或者说,战士?不是,武士的,不是吗?」

    一边挥舞着迪兰达尔一边试着说。

    (像)「ちはやぶる神」、「たらちねの母」。

    「八十」之类的枕词的话,那应该是「武士」。

    (葵花:枕词,见于日本古时歌文中的修辞法之一,尤指和歌等中,冠于特定词语前而用于修饰或调整语句的词语─沪江小d)

    「武士?」

    「战士的古老说法」

    雪莉是知道的。

    「啊,也许是这样。我明白了,试试看。」

    罗克珊再试着咏唱。

    「丑(强而有力)的兽之武士,将八十之力解放出来,夺命?野兽攻击(beast attack)!」

    罗克珊用弯刀狠狠地劈向半兽人。

    比刚才高出数倍的速度将剑(弯刀)挥出。

    如(咒文的)文字所形容,狠狠地劈出充满气势的一击。

    弯刀深深地扎入半兽人。

    半兽人皮开肉裂。

    「哦哦,这是!」

    「我做到了。我成功了!」

    「好样的!」

    这个能一招夺命的话就最名符其实了。

    从旁观看却见形势有异。

    意想不到的这次没有成功。

    反击的缘故,野兽的脚下浮现出了红色的魔法阵。

    不能放过这种事。

    从背后用迪兰达尔一击斩下。

    那一击让半兽人崩溃倒下。

    颓然地跪在地板上,瞬间趴倒。

    不久变成了烟消失了。

    「漂亮地成功了。」

    「谢谢你。多亏主人(的帮助)。」

    「干得好!」

    用迪兰达尔也斩击了好几次,野兽攻击也没有迪兰达尔(斩击)几次的威力吧。

    最多是一、两次斩击的威力。

    儘管如此,用弯刀能打出与迪兰达尔匹敌的威力的话,真是了不起啊。

    罗克珊要正面对付魔物,所以也不能频繁使用,在什么时候会有用吧。

    「罗克珊前辈,厉害。」

    「谢谢雪莉。」

    


【1】【2】【3】【4】
如果您喜欢【魏承泽】,请分享给身边的朋友
">